Ці
українські слова мусять бути у вашому словниковому запасі. Вживайте їх
вдома і на роботі, і ви вразите людей своєю начитаністю. Гайда!
АНІТЕЛЕ́НЬ – ні слова, ні звука. Красиве
слово, яке точно знадобиться вам у повсякденному житті. Попросіть дітей
посидіти хоч кілька хвилин анітелень, і вони точно на трішки замовкнуть,
поки будуть шукати значення цього слова.
ЦМУ́ЛИТИ
– пити щось із насолодою. Уявіть собі ідеальну картину: ви зараз десь
на узбережжі моря цмулите прохолодний коктейль/пиво… Якщо це насправді
так – то ми можемо хіба що вам позаздрити. Насолоджуйтеся моментом!
ВИДНОКРА́Й – те саме, що обрій, горизонт, але значно поетичніше, погодьтесь.
УТОРО́ПАТИ – зрозуміти; сприйняти зміст сказаного чи написаного. Ви ж второпали, про що йдеться, правда?
ШИБА́ЙГОЛОВА – так характеризують сміливу
людину, яка нічого не боїться й ні перед чим не зупиняється. Гарні
синоніми: зірвиголова, відчайдух.
ПЛЕКА́ТИ
– з любов’ю виховувати когось / вирощувати щось; викохувати. Уживається
також в значенні зберігати в пам’яті, серці. Радимо вам плекати,
зокрема, українську мову, бо вона цього точно варта.
ТАК-СЯ́К або СЯ́К-ТАК – з великими труднощами; недбало, абияк. Сподіваємося, що ви все робите максимально добре, а не так-сяк.
КЕПКУВА́ТИ
– глузувати, сміятися з кого-, чого-небудь; насміхатися. Ми схвалюємо
гарне почуття гумору, але радимо вам не переходити межу, кепкуючи з
інших.
СЕРПА́НОК
– зізнаємося, що обрали це слово саме через співзвучність із назвою
останнього місяця літа. А якщо серйозно, то воно направду гарне, і
означає легку прозору тканину, жіночий головний убір або мряку, що не
дає щось розгледіти. У переносному значенні – йдеться про те, що заважає
бачити, сприймати щось чітко й виразно.
ШУБО́ВСНУТИ
– плюхнутися у воду; пірнути, роблячи сплески. От би зараз шубовснути в
холодну гірську річку чи кришталево чисті Шацькі озера…
Немає коментарів:
Дописати коментар